中国音乐地图之听见内蒙古 蒙古四胡、三弦、雅托嘎音乐集

中国音乐地图之听见内蒙古 蒙古四胡、三弦、雅托嘎音乐集

  • 流派:流行
  • 语种:纯音乐
  • 发行时间:2020-12-12
  • 唱片公司:瑞鸣音乐
  • 类型:录音室专辑

简介

《中国音乐地图》之听见系列缘起 在快速发展的时代中国,我们得到了许多,也失去了许多。得到了经济发展、科技、便捷带来的福利,也失去了那些极其珍贵的原本不该失去的,比如母语,比如传统文化、传统音乐。那些妈妈教给我们的,奶奶、外婆教给我们的母语,以及一首首世代相传的古老的歌谣。 这些母语和歌谣有着家族的民族的深刻记忆,曾世世代代相传,直到传到我们手里。被时代遗忘,被我们遗弃,冷漠的任其消失,以过时没有流量的名义淘汰,无论曾经历千年、百年,多少风雨,即将遗失在我们手里。 我们对这个世界对自己的民族到底是贡献还是犯下过错,有多少遗憾缺失?需要从行动中解答。我想,从我做起,以一个普通音乐人的力量,以每个人的力量,将会汇集成河流,流入大海,让这些古老的语言和歌谣得以传承,直到生生不息! 叶云川 .瑞鸣音乐制作人 2020年8月16日 中国音乐地图 用音乐找回民族的记忆,从母语中寻找生命的缘起 音乐,可以说是人类最初的母语。它先于语言而生,诞生于最天然的心跳、身体运动的节律、胸腔与喉管的震动、原始的情感和万物之间流淌的声音。一个民族可能没有文字,但绝不会没有音乐,而它也是一个民族传统文化与风貌的最忠实的记载与反映,如一条鲜活血脉,源源不断输送着一个民族扎根所在的那片地层与地域的养分,和难以言状的印记。 在漫长的岁月里,我们失落了太多的记忆,然而从未有哪个时代,我们遗失得像今天这样迅速和难以挽回。可是当那些被一代代传唱、甚至历经千百年不衰的乐曲歌谣响起,一应模糊难辨、遥远难追的习俗传统、风土人情、文化面孔乃至自然风貌,便被重新唤醒,变得鲜活而清晰。这些歌谣,在今天面临岌岌可危的失传境况。因而瑞鸣对这些音乐进行采风式的收集、整理并录制,以国际级制作要求和水准,到当地民族文化之中广泛采撷、拾取那些最原汁原味、也最弥足珍贵的声音,来唤起亲切的民族记忆,并藉由音乐重连那与自然、与生命的脐带。 一种音乐地理的表达探索 地图所对标的风貌,旋律所触达的基石 对于中国音乐来说,五千年文化,九百六十万平方公里,五十六个民族,数百种民族乐器,近千种戏曲剧种,构成了太过庞大而丰富的音乐体系,想要领略中国音乐的全貌,或找寻进入这个音乐世界的门径,不是一件容易的事。 在经历16年民族音乐与世界文化的融合探索后,瑞鸣音乐发起“中国音乐地图”计划,并得到国家艺术基金资助。用地图的方式,对中国音乐整体尝试进行一种系统性的整理和表达,令本土也令国际上的每个人,能在地图索引中畅游中国音乐时空,藉由一首首乐曲,叩启地域风情,并被音乐引领着,溯洄于久远的历史河床,更容易也更立体地感受这浩瀚又神秘的音乐世界。 源于梦想和执着。2019年,瑞鸣团队在制作人、音乐总监叶云川的带领下,在录音大师李大康老师的指导下,走过全国十余省,在各地寻找到音乐厅、剧院等场地,运用世界级录音设备,以极高采样频率,录制下每个民间音乐人细微情感、呼吸和演奏演唱时的心跳,每一次瞬间的感动。本次实地录制历时近90天,参与采录的民间音乐人约580人,参与录制的演奏者中,有各级非物质文化遗产传承人,诸如罗凤学、张顺英、边巴扎西等,亦有常年巡回世界演出的民乐艺术家赵家珍、郭雅志等。涵盖汉族、蒙古族、藏族、维吾尔族、哈萨克族、壮族、白族、彝族、朝鲜族等近40个民族,精心录制音乐1036首,涉猎西安鼓乐、江南丝竹、智化寺京音乐等百余流派的精选民族音乐曲目,包含传统音乐名曲诸如《昭君出塞》《出水莲》《高山流水》等曲目,也有如《格萨尔王传》《江格尔》《玛纳斯》等少数民族音乐史诗。体裁涉及少数民族宫廷音乐、山歌、牧歌、渔歌、劳动号子、戏曲、说唱、器乐独奏合奏等多种形式;使用传统乐器多达213种,采集文字资料近30万字。 大者见大,微者见微 瑞鸣音乐17年历程,试图以微薄之力,在一步一个脚印的采风中重绘华夏音乐版图。这既是一桩很宏观的事,承载的不止是广袤的土地,它有波澜壮阔的民族记忆,大开大阖的历史时空,乃至风姿百态的不尽河山……然而它同时又非常幽微和细密,音乐能带领我们抵达多么细节而层次丰富的体验?一个地域的气候、地貌、自然物宜,一个民族的性情、风俗和古老的信仰传说,一个个体的情感、故事与生活场景……它们都在音乐中自然流淌,对有心人娓娓诉说着。 而就这个音乐项目本身而言,它同样是当下的又是历史的,是宏大的又是细微的。我们用当代世界最前沿的技术手段,保存最传统和原生的音乐资料,尽可能追求极致的专业和每一处细节上的考究,来完成一件宏大而规模化的事情,并令它具备一个国际性的视野和传播效力。 制作人、音乐总监叶云川,是享誉国际的著名音乐品牌瑞鸣音乐创始人,所制作的音乐曾获得国内外160余个奖项。录音指导李大康老师,是中国传媒大学教授、国家一级录音师、中国录音师协会理事。除李大康老师外,参与录制的录音师近二十人,包括鹿楠楠、曹勐、杨震、张正地、陶煦等录音师。为更好地传播民族文化,除完成了1036首乐曲录制外,项目全程以4k的精度三机位录制而成视频素材总时长约17000分钟,拍摄图片万余张,充分展现各民族音乐人个性特征、乐器的历史沧桑变化以及创作过程自由交流表达、传统敬业的精神,并将制作成1000条与乐曲、歌曲对应的音乐视频,以及符合民族气质的高品质数字音乐、唱片及书籍,传播到世界。 以国际级制作水准,记录最传统的声音中国 传统需要传承,文化需要发扬,民族的需要走向世界,传播就是民族音乐最好的保护方式。瑞鸣音乐将本次录制作品以高品质数字化制作、保存及国际化推广,建立起系统而立体的、兼具宏观与细微的中国音乐地图系列,以向世界提供认识、感受中国音乐独特魅力的索引指南,也为民族留存一份满载着记忆和故事的珍贵语本,提供了解并理解传统中国的音乐系统资料,为后世留下可供无限浏览的民族深刻记录。 驰骋于马鸣风啸的北方草原 领略悠悠天地间的壮美传奇 ——听见内蒙古 自中原大地一路向北前行,踏上一块广袤无垠的神秘高原。蓝天白云下,如同连绵起伏的绿毡毯般,向着地平线延伸的边疆草原,是举世闻名的风景画面。追逐呼啸的北风,在壮阔天地间嘶鸣驰骋的骏马,又曾令多少边塞诗人,在古老遥远的时光中,写下震撼人心的苍凉辞韵。蒙古族的先民在这里诞生,并延续着逐水草而居的游牧生活方式。从东北端的呼伦贝尔,到西南侧的阿拉善,星罗棋布的草原、荒漠、高山、湖泊……见证金戈铁马的英雄史诗,传颂世代相承的凄美故事。内蒙古,它是蒙古族人民与自然万物和谐共生的家园,也是每一个向往心灵自由的天涯游子的精神故乡。 成群结队的牛羊,奔跑在晨光中生机盎然的草场。南归的鸿雁,穿过暮色中沙尘飞扬的大漠。当月朗星稀的夜晚降临,炽烈摇曳的篝火,在洁白的蒙古包旁被点燃。盛满马奶酒的盅碗,在牧人们的手中被郑重地传递。随之响起的,还有与洒脱动感的踏舞交相辉映的动人琴声,以及回荡在远山的怀抱中的酣畅歌谣。自远古时代以来,在这片拥有壮丽风光的土地上,充满浓厚草原气息的音乐,便是蒙古族人民游牧生活中不可或缺的一部分,是他们豪迈而又深沉多情的民族性格的表达,也是他们面对着北国严酷的自然气候以及命运中的重重苦难时,仍旧坚毅地渴望自由与幸福的心灵慰藉。 一曲开阔绵长的长调,自茂盛生长的蒿草深处扑面而来,倾诉对白发苍苍的额吉阿爸的思念。质朴轻快的短调,飞扬在流动的蓝天白云下,对身处远方的恋人,表白炽热而感伤的爱恋情怀。古老而粗粝的呼麦,感恩安身立命的土地,体悟周而复始的长生天与生命的奥秘。雄浑而庄重的潮尔道,献予被视为精神象征的圣主成吉思汗,缅怀这位绝代天骄率领千军万马立下的伟大战绩。一人一琴漂泊四方,落座即唱的乌力格尔,则在由高旷的天空和苍茫的原野所构成的布景中,传唱着数不清的传奇故事。典雅庄重的阿斯尔,带人重回元大都富丽堂皇的宫阁楼宇,感受蒙古族宫廷宴乐的纯正风貌。而点缀在这些多元多彩的歌乐中的马头琴、潮尔、四胡、火不思等传统乐器,则以满载塞外风情的优美乐音,为人们带来辽远悠长的听觉感受。 乘上矫健奔行的马儿,在蒙蒙细雨中,掠过风吹草低见牛羊的幽旷山野。拉起醇美的马头琴,在静谧的满天星空下,以深情的弦音送去浮想联翩的梦境。是诗意盎然的草原牧歌,是相隔遥远的恋人之间的深切呼唤,是月夜戍边的苍凉胡笳,是边塞烽烟中擂动的战鼓,是悠悠天地间的壮美传奇。 雅托噶 托噶,是流行于锡林郭勒和鄂尔多斯及其他地区的古老的弹拨弦鸣乐器,由于外形和结构与古筝类似,也被称为蒙古筝。其共鸣箱通常用厚桐木版制成,琴身各处镶嵌或描绘着吉祥图案,弦数各异。十二根弦的雅托噶,通常被用于演奏宫廷、庙堂音乐,十根弦的雅托噶则用于为民间的长调、短调音乐伴奏。 四胡 四胡是一种发源自古代奚琴的蒙古族弓拉弦鸣乐器,在元朝时代就广泛运用在宫廷、祭祀、军乐中。其琴筒通常以红木或紫檀木制成,再蒙以蟒皮和牛皮为面,以细竹系马尾为弓。四胡演奏时的按弦方式与二胡有所不同,还可以用琴弓敲击琴筒来增强节奏,又可分为高音四胡、中音四胡、低音四胡三种,常用于民乐合奏或为蒙古族的说唱、歌舞伴奏。 三弦 三弦,是一种具有悠久历史的中国传统弹拨乐器。流传于内蒙古地区的三弦,与汉族使用的三弦,在演奏方式上略有区别,通常使用弹棒弹奏,而不是使用佩戴的假指甲弹奏,由此产生了更为浑厚粗犷的音色。 四季 宴歌 Four Seasons . A Toast Song 民间乐曲 体裁:宴歌 民族:蒙古族 地区:内蒙古锡林郭勒 雅托噶:娜仁高娃 这首雅托噶独奏曲,原本是一首经典的古代蒙古族宴歌。如歌如诉的弦音,将人带往拥有悠久历史文化底蕴的锡林郭勒草原,领略随四季流转而更替的优美景象。是烂漫春光中齐飞啼唤的鸟群,是炎炎夏日中翻涌浪花的曲折河流,是簌簌秋风中在一望无际的草场上逐渐蔓延的金黄色彩,是萧索的冬季中散落在白茫茫大地上的黑色马群。雅托嘎弹奏着活泼轻快的曲调,带着充满勃勃生机的清新气息拂面而来,呈现出人与自然共处的和谐之美。 韩秀英 敖包相会原曲 Xiuying Han . The Original Music of Vox Dance Remix 民间乐曲 体裁:长篇叙事民歌 民族:蒙古族 地区:内蒙古科尔沁 高音四胡:赵长福 中音四胡:赵双虎 此曲原是一首久唱不衰的科尔沁长篇叙事民歌,讲述了蒙古族姑娘韩秀英与青梅竹马的同村青年相恋,却被嫌贫爱富的母亲拆散,最终另嫁他人的曲折爱情故事。高音四胡与中音四胡,共同扮演这一对相恋而不得相守的情人,以交缠哀婉的音韵互相倾吐着真挚的思念。这支民歌曲调,曾经在1952年被作曲家通福改编为电影《草原上的人们》的插曲《敖包相会》,并凭着直白动人的歌词和朗朗上口的旋律而被传唱至今,成为数代人心中的音乐回忆。 巴音杭盖 Bayin Hanggai 民间乐曲 民族:蒙古族 地区:内蒙古鄂尔多斯 三弦:领春 马头琴:宝音朝克图 低音马头琴:才杰 扬琴:鲁淑萍 这首产生并流传于内蒙古鄂尔多斯地区的器乐曲,是当地婚宴的必奏曲目,另外还有短调民歌的版本。它讲述的是一位牧民找寻丢失的骏马的故事。这位牧民翻山越岭,遍访各地,不惜重金悬赏,仍然无法寻得自己心爱的马儿,最终不禁怀着悲愤之情,发出了对生活的控诉。作为乐曲标题的“巴音杭盖”是指丢失的爱马降生的地方。三弦以轻快的节奏拨动着质朴浑厚的弦音,随后马头琴加入,以柔和委婉的音色映衬着这个悠远的故事。乐曲结尾处,琴声嘎然而止,就像是那匹活泼地奔跑在青翠的山岗上,却突然杳无音信的骏马。三弦弹出了牧民的心,马头琴唱出了丢失的骏马,音乐中有彼此深深的怀念。 乌仁堂奈 Wuren Tangnai 民间乐曲 体裁:宴歌 民族:蒙古族 地区:内蒙古鄂尔多斯 三弦:领春 此曲原是一首诞生于鄂尔多斯地区的以赞颂骏马为主题的宴歌,常见于当地牧民相聚在一起载歌载舞的“乃日”活动中。诞生在乌仁堂奈山鲜花丛中的铁青宝马,睁着如启明星一样闪亮的眼睛,竖着和狼一样机警的耳朵,扬蹄飞奔在一碧千里的草原上。三弦以铿锵苍劲的弦音,奏出急促而流畅的旋律,生动描绘出民歌中那举世无双的骏马,穿云追风的雄健姿态,使人为之赞叹不已。 图什业图正月玛 赞歌原曲 Tushi Yetu Zhengyue Ma . The Original Music of the Praise Song 民间乐曲 民族:蒙古族 地区:内蒙古科尔沁 备注:赞歌原曲 高音四胡:赵长福 中音四胡:赵双虎 这首古朴而悠扬的乐曲,取材自流传于科尔沁地区的短调叙事民歌。矫健的马儿,绕着木桩萧萧地嘶鸣,是否是从战鼓擂动的沙场,传来了紧迫的军情。两只眼睛在闪闪地跳动,是否是远方的情人,在诉说热烈的思念。四胡的弦音,飘过丰茂的草场,飘过山川河流,向着身处天空另一端的情人送去诚挚的祝愿,也向聆听者传达着草原儿女灵魂气质中的彪悍和浪漫。 乌兰吉勒格 The Red Ribbon on the Hat 民间乐曲 民族:蒙古族 地区:内蒙古锡林郭勒察哈尔 三弦:领春 相传此曲原是一首诞生于内蒙古锡林郭勒察哈尔地区的短调民歌,但现今主要以乐曲的形式流传。标题中的“乌兰”在蒙语中是红色之意,“吉勒格”则指帽子上的飘带。三弦以浑厚而略带粗犷色彩的乐音,演奏着极富叙事性的曲调,仿佛描绘着无边无际的大草原上高远的天空,苍凉的风,奔涌的牛羊,以及那些深藏在蒿草之间的动人传奇。 固勒查干阿斯尔 雅托嘎版 Gulechagan Asier 民间乐曲 体裁:宫廷音乐 民族:蒙古族 地区:内蒙古察哈尔 雅托噶(蒙古筝):娜仁高娃 “阿斯尔”,是蒙古语中“阿斯如温得尔”的口语简称,原意是“极高的”,现指源自元代蒙古族宫廷宴乐,并传承至今,广泛流传于原察哈尔蒙古地区的一种传统器乐曲。雅托噶以通透明亮的弦音,奏出一片明朗开阔的意境,以丰富多样的变奏手法,呈现出“阿斯尔”这种宫廷音乐古老而端正的姿态。 金珠尔 Jin Zhuer 民间乐曲 民族:蒙古族 地区:内蒙古科尔沁 高音四胡:赵长福 中音四胡:赵双虎 这首器乐曲取材自一首著名的科尔沁短调民歌。蒙古族姑娘金珠尔,原本与山虎哥哥衷情相爱,却因父母逼迫而远嫁到遥远的江南地方。漫漫长夜中,山虎哥哥手握着金珠尔姑娘为自己缝制的汗褟子,不禁睹物思人,辗转难眠,从而怀着深沉浓烈的情感,唱起了这支抑扬顿挫的曲调。院子里种的姜丝蜡花啊,院子里中的海棠花啊,快些开花吧。待到花朵盛放的时节,我便要向回门的金珠尔姑娘,倾诉衷肠。清脆明亮的高音四胡与宽厚悠长的中音四胡交织奏出的弦音,飘荡在朦胧的月光下,向身处遥远地方的恋人,述说着无法息止的爱与思念。 高小姐 Miss Gao 民间乐曲 体裁:叙事民歌 民族:蒙古族 地区:内蒙古科尔沁 高音四胡:赵长福 中音四胡:赵双虎 蒙古族叙事民歌《高小姐》,诞生于1930年代,讲述了位于吉林省前郭尔罗斯蒙古族自治县的查干花草原上,围绕着被称为“高小姐”的美貌姑娘而发生的一系列曲折爱情故事。这首乐曲便是来源于这首意境宏阔辽远的长篇叙事民歌。高音四胡与中音四胡共同奏出朗朗上口的曲调,描绘出民歌中那位出生在“金凤鸣唱的风水之地”,如同“太阳里的常青树”和“月亮下的檀香树”一般俊俏漂亮的蒙古族姑娘,令众人为之倾倒的传奇魅力。 小姐赶路 Girl on the Road 民间曲艺 体裁:说书 民族:蒙古族 地区:内蒙古科尔沁 三弦:领春 马头琴:宝音朝克图 低音马头琴:才杰 扬琴:鲁淑萍 乌力格尔,在汉语中的意思是“说书”,是一种大约于明末清初时期出现的,采用蒙古语表演的蒙古族传统曲艺形式。演出乌力格尔的民间艺人,通常采用念白、歌唱和器乐伴奏相结合的方式,具有浓郁的草原生活风情和浪漫的艺术气息,极受牧民们的喜爱。这首充满了浓郁喜剧风格的乐曲,是充满科尔沁地域风格的胡仁·乌力格尔的专用曲调。三弦以轻快活泼的弦音领奏,马头琴和扬琴则共同烘托出一片诙谐风趣的氛围,惟妙惟肖地描摹出美丽女孩赶路时的情形。 包金花 Bao Jinhua 民间乐曲 民族:蒙古族 地区:内蒙古科尔沁 高音四胡:赵长福 中音四胡:赵双虎 流传于科尔沁地区的短调民歌,常用唱词故事中的主角名字作为标题。这首取材自科尔沁短调民歌的四胡合奏曲也是如此,得名于一位名叫包金花的温柔姑娘,讲述了生活在封建社会中的蒙古族青年男女相爱而无法相守的时代悲剧。高音四胡先鸣奏出急切而热烈的旋律,中音四胡则以凄楚哀婉的弦音应和着。对包金花姑娘的赤诚爱意啊,如同金色的阳光照射着苍翠的青松,如同皎洁的月色辉映着绿荫荫的紫檀。两把四胡之间似告白也似叹息的缠绵情语,在寂静的黑夜中悠悠回荡,动人肺腑。 心爱的姑娘 Beloved Girls 民间乐曲 民族:蒙古族 地区:内蒙古锡林郭勒 雅托噶(蒙古筝):娜仁高娃 这首风格典雅,感情委婉的雅托噶独奏曲,取材自一首流传于锡林郭勒地区的民歌。对于其所表达的内容有两种解释,一说认为这首歌赞美的是一位善良可爱的蒙古族姑娘,另一说则认为这首歌赞美的是人性中的高尚品质,以及人与人之间的团结友爱。此曲中,雅托嘎以朴实纯正的音色,鸣奏着明朗而柔和的旋律,在体现演奏家丰富的演奏技巧的同时,也抒发着对人世间一切美好事物的真挚向往,带来洗练心灵的听觉感受。 录制成员: 制作/音乐总监:叶云川 录音指导:李大康 音乐统筹:白雪峰 录音:曹勐 混音:鹿楠楠 录制统筹:蓝宁飞 录音助理:周劼 录音剪辑:黄子瑞 摄影:YC 录音地点:内蒙古自治区呼和浩特 录音时间:2019.08 17-2019.08.21 制作成员: 出品人:丁磊 叶云川 音乐资料校对:杨玉成、包青青 中文文案:赵子涵 英文文案:朱怡雯 文案统筹:魏娉婷 字体提供:仓耳字库 出品:瑞鸣音乐 鸣谢:国家艺术基金

[更多]